“Communities of intelligence” in the streets of Port-au-Prince

While preparing the class I taught  at the Faculté d’Ethnologie of the Université d’État de Haiti, I stumbled again on one of those sentences that make Rancière so powerful:

Language does not unite people. On the contrary it is the arbitrariness of language that makes them try to communicate by forcing them to translate—but also puts them in a community of intelligence. (Rancière [1987] 1999 : 58)

Haiti, of course, is famous for a creole forged by the need to translate what others from around the world, often with the worst of motivations, were saying and then to do whatever new conditions might allow (a successful war against a colonial power), or require (a devastating earthquake).  Living together in such conditions will put people in a “community of intelligence”—and will keep them there, at work, for a creole forged by contingent circumstances will itself become a language, Creole, that is arbitrary by its very nature as a language and so cannot unite people as it forces them, again, to try and communicate, try and survive in the new conditions of which it is now a part.

I thought about all this when reading Jonathan Katz’s passionate account of the 2010 earthquake and of the many blunders of the “international community” who ostensibly “came to help” but may have made things much worse (Katz 2013).  Much of what he had to say about the famous (Bill Clinton, Sean Penn) and the less famous politicians, policy makers, staff of NGOs, confirmed what I started learning through Scott Freeman’s dissertation on the role of NGOs in the non-development of Haiti’s rural population.  This, I learned, is now a theme in the anthropology of NGOs and their environmental impact.

Continue reading “Communities of intelligence” in the streets of Port-au-Prince