Generalizing to processes, general and particular

Over the past weeks, while teaching Ethnography of education, and in a discussion of research in educational linguistic, I was faced again with the perennial problem of the “generalization” of ethnographic research.  As the discipline encounters critics, and particularly when the critics are friendly and knowledgeable, what do we claim on the basis of a single case study (however multi-sited, with a large number of participants, etc.)?

In the class, a student had summarized my convoluted answers in a pithy way that captured one of the things I was trying to say: “anthropologists do not generalize to populations, they generalize to processes.”  She could have added that anthropologists do not predict the probability the a particular number will show up when rolling a dice; they analyze the structure of the dice (of the arm throwing the dice, the game within which the dice is being thrown, etc.).

We were discussing Holland and Eisenhart’s Educated in romance (1990), as well as Moffatt’s Coming of age in New Jersey (1989).  As happens regularly, there was much nervous giggle among graduate students a few years away from dorm life.  Not surprisingly, as the students practiced their budding methodological sophistication, comments started flying to the effect that “things are not like that any more,” “not in my college in California,” “this is about the South,” “in the 1980s.”  That one of the college in Holland and Eisenhart is a Black college remained silent.  I let things run for a while by emphasizing the probability that this track of critique could mention further possible differences in demographics, regionalization, etc.  I talked about elite colleges, community colleges, small private urban colleges “unranked” by US News and World Report (Posecznick 2010), etc.  Multiplying all this made sense, but I was caught: what do these ethnographic reports tell us, beyond a local, time-bound, story?

So, let’s say that the books are about processes, as well as the structure of the pieces involved in practicing (in Lave’s terms) everyday lives in these colleges?  Holland and Eisenhart actually are quite clear: the book is about the further gendering of adult careers as young women move into adulthood, enter into the work force, marry, etc.  Gendering is a process in which much more is involved than childhood memories of playing with dolls or trains.  The same must apply to young men in college.  And it must still apply, at least when young men and women are isolated and left to figure it (sex, gender, display of these, etc.) out, apparently “by themselves.”

Those who know about my work (in recent years) know where I would then go in a class on “education” (“much more is taught/learned/found out in college than skills so that research that solely focuses on college life in terms of the production of human capital is sorely limited”— and that this is a processual generalization ethnography can make and confirm).

Today, I also want to return to an earlier theme in my work.  “Gendering through co-ed life in college” is certainly not a universal process.  It is actually quite recent and far from something all, or even most, young men and women experience around the world at the turn of the 21st century.  I have been fascinated by Leigh Graham’s ongoing work on the romantic education young women in a strictly segregated college in Saudi Arabia give each other.  There the women can go for months without contact with men—except perhaps their brothers.  Boys are “everywhen,” in conversations and fantasies, but never in the flesh.

Reading reports like this, or considering the history of college life in the United States, makes one notice sub-processes that are hidden in plain sight in Educated in romance and the other ethnographies: there is something quite extra-ordinary (extra-vagant) about these gendering processes and the complexity of the mechanisms for the control of romance (gender, marriage, work identities, children, housing, etc.) as they are set, suffered, resisted, played with, etc.  Anthropological ethnography, because it emphasizes comparison, keeps demonstrating that the most general of processes (e.g. gendering) are always mediated by sub-processes most strictly referred to as “cultural” in the early Boasian sense Benedict wrote about as “islanding” (1932).

And so, Educated in romance is, also, about America at least at the end of the 20th century and ongoing.

Ima say suttin

Katy Steinmetz, a journalist for Time Magazine recent summarized “What Twitter Says to Linguists” (Time Magazine, September 9, 2013). Actually Steinmetz mostly mentions the kind of sociolinguists who like to make statements like:

the term “suttin” (a variant of something) has been associated with Boston-area tweets.

using methods such as:

researchers at Carnegie Mellon developed an automated tagger that can identify bits of tweetspeak that aren’t standard English, like “Ima” (which serves as a subject, verb and preposition to convey “I am going to”).

Personally, I would say that these methods will be more useful for a social history of the present than about linguistics.

That is, as far as I can see, both Chomsky and Labov would agree that “Ima” is a fully grammatical form of the English way to mark the future tense of the verb following: “Ima” is another way of doing “I’ll.”  Whether “Ima” derives historically from “I am going to” is interesting but has little to say about the current state of twittering English.  If it “takes” outside Twitter (and it may already have (ask Labov or his students)), new speakers will have to be told that there are now three forms of the future in English: “I shall,” “I will,” “Ima.”  And then, they will be told of the contextual “rules” that appear to govern which form to use when and with whom.

Those who know will have noticed that I have restated the (in-)famous Saussurian distinction between diachrony and synchrony—though with a twist.  The cultural question (to keep the word “social” for probabilistic statements about the recent past) is whether the new linguistic forms that continually appear–not only in Twitter, but every time someone speaks–will “take,” that is whether they will remain associated with a person, a small group, an activity, etc., or whether they will “be adopted in the collective mode” (paraphrase of something Lévi-Strauss once wrote to distinguish individual statements from myths in L’homme nu 1971: 560).

In other words, “Ima” (and the resistance against it) may become the “imposition of a cultural arbitrary by a cultural arbitrary” (Bourdieu and Passeron 1977 [1970]: 5)—unless it fails to impose itself.  In any event, the important thing about all this is the arbitrariness of the process that leads to “Ima,” its imposition (partially helped by the Time magazine article which taught people like me about the form), and its demise (as current users age out and new forms are developed).  As I have argued in other posts (9/6/2013, 9/30/2013), the future of cultural forms cannot be predicted by any analysis of the state of the present.  “Ima” is not simply “functional” in a world where statements are limited to 140 characters.  “Ill” would have worked as well.  So “Ima” is, in Boon’s terms “extra-vagant” (1999), a poetic (in Jakobson’s sense) play on grammatical/dialectal possibilities and constraints.

Note, for example, that “Ima” marks first person redundantly in a least three ways: through 1) leaving the “I” in, 2) capitalized, 3) with the first person “(a)m” form of the verb (check what McDermott and I wrote about Maxine Hong Kingston tale of her difficulty reading “I” aloud 1998: Introduction).  And may thereby signal the continued relevance of “individualism” as the field for hegemonic pratices.