While speaking, words, as they are chained, acquire relations built on the linear character of language. This rules out the possibility of pronouncing two elements simultaneously (see p. 70). The elements are arranged one after another in the chain of speaking. Combinations supported by linearity may be called syntagms. The syntagm is always composed of two or more consecutive units (e.g. French re-lire [reread], contre tous [against everyone], la vie humaine [human life], Dieu est bon [God is good], s'il fait beau temps, nous sortirons [if the weather is nice, we'll go out] etc.). In the syntagm a term acquires its value only because it stands in opposition to everything that precedes or follows it, or to both.
[...]
The syntagmatic relation is in praesentia. It is based on two or more terms that occur in an effective series.
Saussure 1966[1915]: 122 (I have made here some changes on the published translation) |
Dans le discours, les mots contractent entre eux, en vertu de leur enchainement, des rapports fondés sur le caractère linéaire de la langue, qui exclut la possibilité de prononcer deux éléments à la fois (voir p. 103). Ceux-ci se rangent les uns à la suite des autres sur la chaine de la parole. Ces combinaisons qui ont pour support l'étendue peuvent être appelées syntagmes. Le syntagme se compose donc toujours de deux ou plusieurs unités consécutives (par example: re-lire; contre tous; la vie humaine; Dieu est bon; s'il fait beau temps, nous sortirons, etc.). Placé dans un syntagme, un terme n'acquiert sa valeur que parce qu'il est opposé ou à ce qui précède our ce qui suit, ou à tous les deux.
[...]
Le rapport syntagmatique est in praesentia; il repose sur deux ou plusieurs termes également présent dans une série effective.
|
Here is more from Benveniste (1974)