和而不同
(hé ér bùtóng)

is this about a state if translated as "alike but different" (Brown 2026: 2)?

or is it a goal if translated as "harmony in diversity" (the most common translation)?

君子和而不同,小人同而不和
jūnzǐ hé ér bùtóng, xiǎorén tóng ér bù hé

"A gentleman seeks harmony without uniformity; a petty person seeks uniformity without harmony" (an Analect of Confucius as translated by ChatGPT)

(hé) which can be used to make other words/concepts such as:
和谐
héxié (harmony),
和平
hépíng (peace)
和睦
hémù (concord or amicable relations)

(with thanks to Muyan Guo who, in March 2026, put me on this trail)